Українська мова походить від праслов’янської, як і багато інших мов у Східній Європі. Тому в кількох мовах може бути безліч однакових слів. До таких належать слова, які є в українській і російській мові. Ці лексеми мають подібне звучання, але вони різні за значенням. Тому дехто плутає значення цих слів, і в результаті виникає неправильне поєднання мовних елементів – суржик. Розповідаємо, які слова є питомо українськими і ними можна користуватися, але вони мають інше значення.
Які слова є українськими, але вживаються в іншому значенні
- Зустрічатися. Часто це слово вживається в контексті «зустрічатися з труднощами», хоча це помилка, зустрічатися можна лише з кимось, а не чимось.
- Любий. Це слово помилково вживають у значенні займенника будь-хто, але його треба вживати у значенні прикметника до того, кого любимо чи кохаємо – любий, коханий.
- Мішати. Це слово має кілька значень, та в українській мові воно вживається на позначення дієслова перемішувати, а не заважати комусь.
- Простити. Тут помилка у значенні застудитися. Насправді, в українській мові слово «простити» вживається у значенні вибачити когось.
- Лічити. Це слово в українській мові не має значення – когось лікувати. Правильним буде значення рахувати.
Читайте також:
Не “прихожа” і не “зал”: як правильно українською називати кімнати у своїй оселі
“Пилососю” чи “пилосошу”: як правильно сказати українською
Забудьте слово “бутерброд”: 12 українських слів, якими можна його замінити